VerfickteScheisse.com

~ man muss ja nicht jeden verfickten Scheiss anschauen ~

Schafe schützen 7. August 2007

Filed under: Bilder — chris @ 18:03
'protecting sheep' von verficktescheisse.com

23 Responses to “Schafe schützen”

  1. Ligamonster Says:

    Schafe schützen ?

    Das Land wurde GEGEN Schafe vergiftet !

  2. chris Says:

    Ich würde es anders übersetzen.
    Mit deinem Sinn müsste es doch from oder against sheep heißen, oder?
    protection of = zum Schutz…

    Lass mich aber gerne eines besseren belehren. ;)

    Gruß
    Chris

  3. Ligamonster Says:

    Genau

    …zum Schutz vor Schafe wurde dieses Land vergiftet

    Alles andere würde doch keinen Sinn machen, oder? :-)

    Die geschützten Schafe würden doch sonst auch von dem Gift abbekommen

  4. chris Says:

    “…zum Schutz vor Schafe wurde dieses Land vergiftet”

    Dann müsste es doch:
    “…for protection against sheep.” heißen.

    Weil es aber eben “of” heißt, würde ich es so übersetzen:
    “Das Land ist vergiftet, um die Schafe zu schützen”

    Was genauso wenig Sinn wie deine Übersetzung macht. ;)

    Gruß
    Chris

    p.s. werde mal nen native speaker fragen *g

  5. ungläubiger666 Says:

    “Dieses Land wird für den Schutz der Schafe Vergiftet”

  6. steve Says:

    vergiftete schafe beschützen dieses land?!

  7. Schranatic Says:

    Schafe vergifteten die Landesverteidigung?

  8. Schranatic Says:

    ups…hab ja this, for und of vergessen:

    “Vier von diesen Schafen vergifteten die Landesverteidigung.”

    aber ich werd auch erst nochmal nen naiven Redner fragen.

  9. Janus Says:

    This land is poisoned for protection of sheep

    Dieses land IST vergiftet zum schutz VOR schafen

    ich kann das jetz nich gramatikalisch erklären da ich ferien hab und ich meinen english lehrer nich sehe, aber bei diesem satzbau will man das ausdrücken.

    klingt komisch, is aber so! XD

  10. john Says:

    vielleicht hats pflanzen, die giftig sind für die schafe und deshalb hat man es vergiftet, mit einem Gift, dass die Schafe nicht riechen lönnen…XD

  11. chris Says:

    Das sagt die google Übersetzung:
    “Dieses Land wird für Schutz der Schafe vergiftet”

    ;)

    Ich habe jetzt einige meiner Bekannten gefragt und sie stimmen mir schon größtenteils zu. Gleiche Begründung wie ich:
    Wenn das Land VOR Schafen geschützt werden solle, müsste es AGAINST heißen.
    Es gibt aber auch andere Meinungen. ;)
    Sehr dubios…

    Gruß
    Chris

  12. Michael Says:

    Hier werden die Schafe geschützt. Sucht einfach in einem Wörterbuch eurer Wahl nach “protection of” und werdet glücklich.

  13. Martin Says:

    “Dieses Land ist vergiftet zum Schutz der Schafe.”

  14. Schranatic Says:

    euch ist aber schon klar, dass der fehler dadrin liegt, dass es nicht ein satz sondern 2 sätze sind/sein sollen?

  15. Ligamonster Says:

    Mannomann, das artet ja echt aus hier :-) :-)

    Die Übersetzung “against sheep” als “gegen Schafe” halte ich für fragwürdig, klingt mit zu starr übersetzt.

    Es heisst ja auch nicht:

    ” I drive AGAINST a tree ”

    “Ich fahre GEGEN den Baum”

    *ggg*

    Hat doch was von Otto Waalkes – Peter Paul and Mary!

    Viel Spass bei der Lösungsfindung, bin jetzt zur Arbeit und werde heute abend wieder in der Diskussion mitmischen. Freu mich !

  16. Schranatic Says:

    Dieses Land ist vergiftet.
    (Dieses Schild hängt hier) Zum Schutz für Schafe.

    Anders muss der Satz auch kein Sinn machen…weils halt einfach doof ist, dass sie alles groß geschrieben haben und ohne Punkt.
    Aber diskutiert ruhig weiter :P

  17. zinedine Says:

    das wird damit gemeint:
    this land is poisoned for the protection of sheep

    aber da tun sich dann wieder fragen auf :-p

  18. Ligamonster Says:

    Bin wieder da !

    Schon mal daran gedacht, das dieses Schild von einen NICHT – Engländer geschrieben wurde?

    Nur so ein Gedanke…

    Beispiel:

    I believe, my Blood – sugar – mirror breaks together

    Übersetzung:

    Ich glaube, mein Blutzuckerspiegel bricht zusamnmen

  19. Joshua Says:

    Zum Glück hab ich ‘ne kluge Freundin und die sagt, dass das so ist:
    Irgendwo sitzen eine Menge Schafe in ihrem umzäunten Gebiet. Nur das Land außen herum ist vergiftet, damit keine Wölfe oder sonstige Carnivoren in die Nähe der Schafe kommen.
    Das Schild sagt also tatsächlich, dass das Land zum Schutz der Schafe vergiftet wurde (auch wenn mir schleierhaft ist, warum man keine andere Möglichkeit findet, die Schafe zu schützen).

  20. LeSmou Says:

    äh vielleicht sollte man sich auch fragen was schafe den böses tun damit man sie vergiften müsste?? reissen schafe jetzt schon die kühe auf den feldern oder begehen sie raubüberfälle oder wie oder was? hab ich da was verpasst? ergibt überhaupt keinen sinn zu denken die schafe sollen vergiftet werden…

  21. eraser Says:

    steve Says: August 7th, 2007 at 21:58
    vergiftete schafe beschützen dieses land?!

    Schranatic Says: August 7th, 2007 at 23:03
    Schafe vergifteten die Landesverteidigung?

    Schranatic Says: August 7th, 2007 at 23:09
    ups…hab ja this, for und of vergessen:

    “Vier von diesen Schafen vergifteten die Landesverteidigung.”

    OMFG!! ICH KANN NICH MEHR XD

  22. Lars Says:

    nein, die schafe werden geschützt, die schafe fressen, sind dtot, die nächsten merkens und gehen net mehr hin, denn auf diesem lang lebt ein schießwütiger alkoholiker und sein sohn mit seiner slingshot^^

  23. Lars Says:

    nein, die schafe werden geschützt, die schafe fressen, sind dtot, die nächsten merkens und gehen net mehr hin, denn auf diesem lang lebt ein schießwütiger alkoholiker und sein sohn mit seiner slingshot^^



Leave a Reply